Visão geral
Arquivos de Tradução
Um hub centralizado para armazenar todas as suas traduções-chave para usar em e-mails, sms e modelos de push. Esses recursos permitem que você faça upload e armazene suas traduções com facilidade.
Os Arquivos de Tradução simplificam a localização de modelos, permitindo gerenciar conteúdo multilíngue em um único sistema centralizado. Com os Arquivos de Tradução, você pode servir dinamicamente a versão correta da linguagem do texto em seus modelos com base na localidade de seus destinatários, reduzindo a necessidade de vários modelos e melhorando a eficiência da campanha.
Principais Recursos
Gestão Centralizada: Faça upload de arquivos de tradução na interface do Bird CRM. Armazene traduções para várias localidades em um único arquivo, reduzindo duplicações e simplificando atualizações.
Renderização Dinâmica de Traduções: Busque automaticamente a tradução correta para a localidade de um destinatário usando a sintaxe Liquid. Inclua lógica de fallback para garantir que as mensagens sempre sejam renderizadas, mesmo que uma tradução esteja faltando.
Formato Flexível: Use arquivos CSV com chaves de linha para localidades (por exemplo, en-EN, fr-FR) e chaves de coluna para o conteúdo de tradução (por exemplo, cabeçalho, corpo).
Suporte Multicanal: Use arquivos de tradução em canais suportados, incluindo e-mail e também SMS e notificações push, se habilitado.
Personalização Baseada em Localidade
Selecione traduções dinamicamente com base no atributo de localidade do destinatário (por exemplo,
contact.attribute.locale) ou outros atributos personalizados.Garanta uma comunicação consistente para audiências globais.
Criando e usando arquivos de tradução
Melhores Práticas
Incluir alternativas Sempre inclua traduções alternativas caso uma tradução específica de localidade esteja ausente. Por exemplo, no abaixo, se a localidade estiver ausente, ele irá usar como alternativa o en-US, e se isso estiver ausente, usará o texto "Bem-vindo ao Bird".
{% assign header = "welcome_email_translations/header" | t: locale, "en-US" | default: "Bem-vindo ao Bird!" %}Padronizar Códigos de Localidade: Assegure que localidades consistentes (por exemplo,
en-US,fr-FR,es-ES) sejam usadas em todos os arquivos de tradução.Atualizações Regulares: Mantenha os arquivos de tradução atualizados à medida que o conteúdo muda para manter a consistência entre os idiomas.
Teste Minuciosamente: Teste regularmente os templates após adicionar ou atualizar traduções para garantir que sejam exibidos corretamente.
Resultado
Usando o exemplo acima, um destinatário francês (localidade = "fr-FR") receberá: Cabeçalho: Bienvenue chez Bird! Corpo: Nous avons hâte que vous commenciez avec Inbox.
Um destinatário inglês (localidade = "en-EN") receberá: Cabeçalho: Welcome to Bird! Corpo: We can't wait for you to get started with Inbox.
Essa abordagem simplifica a localização, garantindo mensagens consistentes enquanto reduz a duplicação de templates.
