Translation Files
Cara melokalisasi konten HTML
File Terjemahan
Pusat terpusat untuk menyimpan semua terjemahan kunci Anda untuk digunakan dalam email, sms, dan template push. Fitur ini memungkinkan Anda dengan mudah mengunggah dan menyimpan terjemahan Anda.
File Terjemahan mempermudah lokalisasi template dengan memungkinkan Anda mengelola konten multibahasa dalam satu sistem yang terpusat. Dengan File Terjemahan, Anda dapat secara dinamis menyajikan versi bahasa yang tepat dari teks dalam template Anda berdasarkan lokal penerima Anda, mengurangi kebutuhan untuk banyak template dan meningkatkan efisiensi kampanye.
Fitur Utama
Manajemen Terpusat: Unggah file terjemahan di antarmuka Bird CRM. Simpan terjemahan untuk banyak lokal dalam satu file, mengurangi duplikasi dan menyederhanakan pembaruan.
Rendering Terjemahan Dinamis: Secara otomatis mengambil terjemahan yang tepat untuk lokal penerima menggunakan sintaks Liquid. Sertakan logika cadangan untuk memastikan pesan selalu tampil, bahkan jika terjemahan hilang.
Format Fleksibel: Gunakan file CSV dengan kunci baris untuk lokal (misalnya, en-EN
, fr-FR
) dan kunci kolom untuk konten terjemahan (misalnya, header
, body
).
Dukungan Multi-Saluran: Gunakan file terjemahan di seluruh saluran yang didukung termasuk email dan juga SMS dan notifikasi push jika diaktifkan.
Personalisasi Berdasarkan Lokal
Pilih terjemahan secara dinamis berdasarkan atribut lokal penerima (misalnya,
contact.attribute.locale
) atau atribut kustom lainnya.Pastikan konsistensi pesan untuk audiens global.
Membuat dan menggunakan file terjemahan
Praktik Terbaik
Sertakan pengganti Selalu sertakan terjemahan pengganti jika terjemahan spesifik lokasi tidak tersedia. Misalnya, jika lokasi tidak tersedia, maka akan kembali ke en-US, dan jika itu tidak ada, akan kembali ke teks "Welcome to Bird".
{% assign header = "welcome_email_translations/header" | t: locale, "en-US" | default: "Welcome to Bird!" %}
Standarisasi Kode Lokasi: Pastikan lokasi konsisten (misalnya
en-US
,fr-FR
,es-ES
) digunakan di semua file terjemahan.Pembaruan Reguler: Jaga file terjemahan tetap diperbarui seiring perubahan konten untuk menjaga konsistensi di seluruh bahasa.
Lakukan Uji Coba Secara Menyeluruh: Secara teratur uji template setelah menambahkan atau memperbarui terjemahan untuk memastikan mereka tampil dengan benar.
Hasil
Menggunakan contoh di atas, penerima Prancis (lokasi = "fr-FR") akan menerima: Header: Bienvenue chez Bird! Isi: Nous avons hâte que vous commenciez avec Inbox.
Penerima Inggris (lokasi = "en-EN") akan menerima: Header: Welcome to Bird! Isi: We can't wait for you to get started with Inbox.
Pendekatan ini menyederhanakan lokalisasi, memastikan pesan konsisten sementara mengurangi duplikasi template.