Translation Files
Cara melokalisasi konten HTML
File Terjemahan
Pusat terpusat untuk menyimpan semua terjemahan kunci Anda yang dapat digunakan dalam template email, SMS, dan push. Fitur ini memungkinkan Anda untuk dengan mudah mengunggah dan menyimpan terjemahan Anda
File Terjemahan menyederhanakan lokalisasi template dengan memungkinkan Anda mengelola konten multibahasa dalam sistem terpusat. Dengan File Terjemahan, Anda dapat menyajikan versi bahasa yang benar dari teks dalam template Anda berdasarkan lokal penerima, mengurangi kebutuhan untuk banyak template, dan meningkatkan efisiensi kampanye.
Fitur Utama
Manajemen Terpusat: Unggah file terjemahan di interface Bird CRM.Simpan terjemahan untuk banyak lokal dalam satu file, mengurangi duplikasi dan mempermudah pembaruan.
Rendering Terjemahan Dinamis: Secara otomatis mengambil terjemahan yang benar untuk lokal penerima menggunakan sintaks Liquid.Sertakan logika bawaan untuk memastikan pesan selalu ter-render, bahkan jika terjemahan hilang.
Format Fleksibel: Gunakan file CSV dengan kunci baris untuk lokal (mis. en-EN
, fr-FR
) dan kunci kolom untuk konten terjemahan (mis. header
, body
).Struktur file contoh:
Header 1 | Header 2 | Header 3 |
---|---|---|
Sel 1-1 | Sel 1-2 | Sel 1-3 |
Sel 2-1 | Sel 2-2 | Sel 2-3 |
Dukungan Multi-Saluran: Gunakan file terjemahan di seluruh saluran yang didukung termasuk email serta SMS dan pemberitahuan push jika diaktifkan.
Personalisasi Berbasis Lokal
Pilih terjemahan secara dinamis berdasarkan atribut lokal penerima (mis.,
contact.attribute.locale
) atau atribut kustom lainnya.Pastikan konsistensi penyampaian pesan bagi audiensi global.
Membuat dan menggunakan file terjemahan
Praktik Terbaik
Sertakan alternatif Selalu sertakan terjemahan alternatif jika terjemahan khusus lokal tidak tersedia. Sebagai contoh, jika terjemahan lokal tidak tersedia maka akan kembali ke en-US, dan jika itu tidak ada, akan kembali ke teks "Welcome to Bird".
{% assign header = "welcome_email_translations/header" | t: locale, "en-US" | default: "Welcome to Bird!" %}
Standarisasi Kode Lokal: Pastikan konsistensi lokal (misalnya
en-US
,fr-FR
,es-ES
) digunakan di seluruh file terjemahan.Pembaruan Rutin: Jaga agar file terjemahan tetap diperbarui seiring dengan perubahan konten untuk menjaga konsistensi di seluruh bahasa.
Uji Secara Menyeluruh: Tes template secara rutin setelah menambahkan atau memperbarui terjemahan untuk memastikan mereka ditampilkan dengan benar.
Hasil
Menggunakan contoh di atas, penerima berbahasa Prancis (locale = "fr-FR") akan menerima: Header: Bienvenue chez Bird! Body: Nous avons hâte que vous commenciez avec Inbox.
Penerima berbahasa Inggris (locale = "en-EN") akan menerima: Header: Welcome to Bird! Body: We can't wait for you to get started with Inbox.
Pendekatan ini menyederhanakan lokalisasi, memastikan penyampaian pesan yang konsisten sambil mengurangi duplikasi template.