Reach

Grow

Manage

Automate

Reach

Grow

Manage

Automate

Migliori pratiche per la localizzazione multilingue su MessageBird

Learn

1 min read

Migliori pratiche per la localizzazione multilingue su MessageBird

Learn

1 min read

Migliori pratiche per la localizzazione multilingue su MessageBird

La localizzazione è un processo essenziale per espandere un'attività in nuovi mercati e adattare prodotti e servizi ai clienti con diverse origini linguistiche e culturali.

Sebbene far crescere la tua attività nei mercati globali possa essere spaventoso, considerando che il 75 percento dei consumatori preferirebbe acquistare prodotti nella propria lingua madre, le possibilità di crescita sono enormi.

I clienti moderni richiedono la personalizzazione al massimo livello, e la localizzazione è una parte fondamentale di quel processo. Anche se non ci sono regole fisse o standard globali specifici che guidano la localizzazione, utilizziamo alcune pratiche per evitare le difficoltà di localizzazione più frequenti e garantire un processo senza problemi. 

Un processo senza problemi è essenziale, specialmente quando si localizza su larga scala. Nel 2019, abbiamo tradotto con successo 90.500 parole in 4 lingue diverse e abbiamo lavorato per espanderci a 6 lingue nel 2020.

Ecco cinque migliori pratiche che garantiscono un processo di localizzazione efficace in un ambiente frenetico come Bird:

PIANIFICARE IN ANTICIPO, ENGAGING EARLY

C'è molto da considerare quando si tratta di localizzazione: requisiti legali, linguistici, ingegneristici, temporali, di budget e commerciali sono solo alcuni dei fattori che esaminiamo quando localizziamo i testi. 

Tuttavia, la localizzazione non è sempre in primo piano per tutti quei team. Molte persone la considerano una semplice “traduzione” e, facendo così, non riconoscono quanto possa essere ampio l'ambito. Abbiamo lavorato per sviluppare un flusso di lavoro che tenga conto della localizzazione fin dalle prime fasi di tutti i cicli di sviluppo del prodotto. Quando vengono costruiti nuovi UI di prodotti o si creano nuove landing page, il nostro team di localizzazione viene coinvolto presto per garantire che, invece di vederlo come un compito separato, siamo fondamentali per il successo di un progetto di localizzazione.

C'è molto da considerare quando si tratta di localizzazione: requisiti legali, linguistici, ingegneristici, temporali, di budget e commerciali sono solo alcuni dei fattori che esaminiamo quando localizziamo i testi. 

Tuttavia, la localizzazione non è sempre in primo piano per tutti quei team. Molte persone la considerano una semplice “traduzione” e, facendo così, non riconoscono quanto possa essere ampio l'ambito. Abbiamo lavorato per sviluppare un flusso di lavoro che tenga conto della localizzazione fin dalle prime fasi di tutti i cicli di sviluppo del prodotto. Quando vengono costruiti nuovi UI di prodotti o si creano nuove landing page, il nostro team di localizzazione viene coinvolto presto per garantire che, invece di vederlo come un compito separato, siamo fondamentali per il successo di un progetto di localizzazione.

C'è molto da considerare quando si tratta di localizzazione: requisiti legali, linguistici, ingegneristici, temporali, di budget e commerciali sono solo alcuni dei fattori che esaminiamo quando localizziamo i testi. 

Tuttavia, la localizzazione non è sempre in primo piano per tutti quei team. Molte persone la considerano una semplice “traduzione” e, facendo così, non riconoscono quanto possa essere ampio l'ambito. Abbiamo lavorato per sviluppare un flusso di lavoro che tenga conto della localizzazione fin dalle prime fasi di tutti i cicli di sviluppo del prodotto. Quando vengono costruiti nuovi UI di prodotti o si creano nuove landing page, il nostro team di localizzazione viene coinvolto presto per garantire che, invece di vederlo come un compito separato, siamo fondamentali per il successo di un progetto di localizzazione.

IMPLEMENTA UN SISTEMA DI GESTIONE DELLE TRADUZIONI

Per semplificare lo sviluppo software e gestire senza problemi il contenuto localizzato delle tue interfacce, hai bisogno di una piattaforma di localizzazione affidabile, comunemente chiamata TMS o sistema di gestione delle traduzioni. Con un TMS, gli sviluppatori possono facilmente aggiungere copie tradotte alle pagine localizzate. Il nostro team di localizzazione inizia con pagine in lingua inglese, richiede traduzioni ai nostri fornitori e revisiona quelle pagine per garantirne la qualità nel nostro TMS, consentendo agli sviluppatori di distribuire rapidamente le pagine localizzate quando sono pronte.

Un sistema TMS consente anche di archiviare, revisionare e modificare tutte le tue traduzioni, mantenere una memoria di traduzione dei tuoi termini tradotti preferiti e cercare contenuti localizzati nel tuo database di traduzione per mantenere la coerenza in ogni lingua.

NON SOLO TRADURRE, MA LOCALIZZARE

Ci piace studiare una regione prima di localizzarne i contenuti. Questo ci aiuta a determinare i modi migliori per presentare i nostri prodotti, essendo attenti alle differenze culturali e alle esigenze locali. Il tuo processo di globalizzazione può determinare come puoi presentare accuratamente i tuoi prodotti localizzati e supportare nuovi clienti per garantire una solida strategia di ingresso sul mercato. Oltre a esaminare se i tuoi prodotti e servizi avrebbero successo in una regione specifica, è essenziale pianificare in modo esaustivo ogni aspetto.

Uno di questi aspetti che teniamo a mente è il livello di formalità. In francese, per esempio, traduciamo il pronome formale “you” come “vous” invece di “tu”, poiché è comunemente usato negli ambienti di lavoro. In molte lingue, come lo spagnolo, gli aggettivi cambiano in base al genere e al numero del nome, mentre gli aggettivi inglesi non cambiano mai. Le frasi sono anche capitalizzate e punteggiate diversamente a seconda della lingua, e le lingue romanze sono circa il 20-30% più lunghe del loro testo originale inglese, il che può essere un vincolo di design.‍

BUILD A LOCALIZATION KIT

Che tu stia lavorando a nuovi contenuti per il tuo sito web, lanciando un prodotto o aiutando con le ultime campagne di marketing, un sistema scalabile consente a te e al tuo team di localizzazione di effettuare rapide iterazioni del testo e di mantenere la coerenza su più progetti. 

Il nostro kit di localizzazione è preparato durante le fasi di pre-localizzazione e include istruzioni di progetto a seconda del contenuto localizzato, delle scadenze e delle specificità del budget. Inoltre, comprende una serie di glossari con concetti tradotti specifici per settore, guide di stile per la localizzazione del marchio e linee guida per chiarire le difficoltà in anticipo e prevenire domande identiche da vari traduttori. 

DEFINISCI QUALITY & CONTEXT

Stabilisci una relazione a lungo termine e aspettative di qualità con i tuoi fornitori di traduzioni in modo da poter comunicare le specificità del marchio, il posizionamento sul mercato e assicurare che i tuoi traduttori madrelingua scelgano la traduzione corretta fin dall'inizio. 

Condividere abbastanza contesto e dettagli attraverso screenshot e pagine messe in scena per il contenuto che deve essere prodotto è uno dei requisiti più critici per eliminare i rischi di qualità e i compiti di post-editing. Facendo così, costruisci consegne a lungo termine e rafforzi le metriche di qualità.

‍CONCLUSION

Bird è un'azienda di comunicazione. Sappiamo il valore che una buona comunicazione può apportare alle aziende e ai loro rispettivi clienti. La localizzazione è essenziale per comunicare con le persone nel modo più facile e preferito da loro. 

Iscriviti alla nostra Newsletter.

Rimani aggiornato con Bird attraverso aggiornamenti settimanali nella tua inbox.

Inviando, accetti che Bird possa contattarti riguardo ai nostri prodotti e servizi.

Puoi annullare l'iscrizione in qualsiasi momento. Consulta la Informativa sulla Privacy di Bird per i dettagli sul trattamento dei dati.

Iscriviti alla nostra Newsletter.

Rimani aggiornato con Bird attraverso aggiornamenti settimanali nella tua inbox.

Inviando, accetti che Bird possa contattarti riguardo ai nostri prodotti e servizi.

Puoi annullare l'iscrizione in qualsiasi momento. Consulta la Informativa sulla Privacy di Bird per i dettagli sul trattamento dei dati.

Iscriviti alla nostra Newsletter.

Rimani aggiornato con Bird attraverso aggiornamenti settimanali nella tua inbox.

Inviando, accetti che Bird possa contattarti riguardo ai nostri prodotti e servizi.

Puoi annullare l'iscrizione in qualsiasi momento. Consulta la Informativa sulla Privacy di Bird per i dettagli sul trattamento dei dati.

Pinterest logo
Uber logo
Logo Square
Logo Adobe
Meta logo
Logo PayPal

Azienda

Impostazioni sulla privacy

Newsletter

Rimani aggiornato con Bird attraverso aggiornamenti settimanali nella tua inbox.

Inviando, accetti che Bird possa contattarti riguardo ai nostri prodotti e servizi.

Puoi annullare l'iscrizione in qualsiasi momento. Consulta la Informativa sulla Privacy di Bird per i dettagli sul trattamento dei dati.

Uber logo
Logo Square
Logo Adobe
Meta logo

Azienda

Impostazioni sulla privacy

Newsletter

Rimani aggiornato con Bird attraverso aggiornamenti settimanali nella tua inbox.

Inviando, accetti che Bird possa contattarti riguardo ai nostri prodotti e servizi.

Puoi annullare l'iscrizione in qualsiasi momento. Consulta la Informativa sulla Privacy di Bird per i dettagli sul trattamento dei dati.

Uber logo
Logo Adobe
Meta logo

Azienda

Impostazioni sulla privacy

Newsletter

Rimani aggiornato con Bird attraverso aggiornamenti settimanali nella tua inbox.

Inviando, accetti che Bird possa contattarti riguardo ai nostri prodotti e servizi.

Puoi annullare l'iscrizione in qualsiasi momento. Consulta la Informativa sulla Privacy di Bird per i dettagli sul trattamento dei dati.