Najlepsze praktyki dotyczące wielojęzycznej lokalizacji w MessageBird

Ptak

30 paź 2020

Learn

1 min read

Najlepsze praktyki dotyczące wielojęzycznej lokalizacji w MessageBird

Kluczowe Wnioski

    • Lokalizacja wykracza poza tłumaczenie — chodzi o dostosowanie tonu, stylu i niuansów kulturowych, aby autentycznie rezonować z lokalnymi odbiorcami.

    • Planowanie lokalizacji wcześnie w cyklu rozwoju produktu pozwala uniknąć niespodziewanych blokad, niezgodności i ograniczeń w projektowaniu spowodowanych rozszerzeniem tekstu.

    • Wdrożenie Systemu Zarządzania Tłumaczeniami (TMS) w celu centralizacji przepływów pracy, utrzymania pamięci tłumaczeniowej i zapewnienia spójności językowej na stronach, w aplikacjach i kampaniach.

    • Świadomość kulturowa buduje zaufanie: czynniki takie jak formalność, gramatyka, interpunkcja i długość zdania różnią się w zależności od języka i powinny informować o tym, jak projektowane są kopie w interfejsie użytkownika, marketingu i wsparciu.

    • Zestaw Lokalizacyjny — z glosariuszami, przewodnikami stylu i instrukcjami przed tłumaczeniem — przyspiesza współpracę i zapewnia spójność wśród zespołów i dostawców.

    • Kontekst jest kluczowy: dostarczanie tłumaczom zrzutów ekranu, makiet projektowych i podglądów w fazie stagingu poprawia jakość i zmniejsza cykle edycji po tłumaczeniu.

    • Długoterminowe partnerstwa z rodzimymi tłumaczami wspierają wierność marki i poprawiają szybkość i jakość przyszłych działań lokalizacyjnych.

Q&A Highlights

  • Dlaczego lokalizacja to więcej niż tylko tłumaczenie?

    Ponieważ wymaga dostosowania do norm kulturowych, tonu i kontekstu — nie tylko konwersji słów. Prawdziwa lokalizacja zapewnia, że Twoja marka wydaje się rodzimą i istotną na każdym rynku.

  • Kiedy powinna się rozpocząć lokalizacja w projekcie?

    Najlepiej na etapie planowania i projektowania. Wczesna współpraca zapobiega konieczności przeróbek później i pomaga zespołom projektować układy i przepływy pracy, które uwzględniają specyficzne potrzeby językowe.

  • Jaką rolę odgrywa Translation Management System (TMS)?

    TMS centralizuje zasoby tłumaczeniowe, utrzymuje spójność terminologii, umożliwia współpracę między deweloperami a lingwistami oraz przyspiesza wdrażanie zlokalizowanej treści.

  • Jak Bird zapewnia jakość lokalizacji?

    Łącząc czysty kontekst, silne relacje z dostawcami i tłumaczy natywnie posługujących się językiem, którzy rozumieją zarówno markę, jak i oczekiwania rynku.

  • Co zawiera Localization Kit?

    Glosariusze, wytyczne dotyczące tonu i stylu, odniesienia wizualne, harmonogramy i szczegółowe instrukcje — wszystko zaprojektowane, aby pomóc tłumaczom dostarczać wysokiej jakości, spójne wyniki na dużą skalę.

  • Jaki jest kluczowy wniosek dla rosnących globalnych marek?

    Lokalizacja to inwestycja w doświadczenie klienta. Komunikując się w preferowanym przez każdą grupę języku i tonie, usuwasz tarcia i budujesz głębsze zaufanie na całym świecie.

Lokalizacja jest istotnym procesem w rozszerzaniu działalności na nowe rynki oraz dostosowywaniu produktów i usług do klientów o różnych językowych i kulturowych tle.

Chociaż rozwijanie biznesu na rynki globalne może być przerażające, biorąc pod uwagę, że 75 procent konsumentów wolałoby kupować produkty w swoim ojczystym języku, możliwości wzrostu są ogromne.

Nowocześni klienci wymagają personalizacji na najwyższym poziomie, a lokalizacja jest fundamentalną częścią tego procesu. Chociaż nie ma ustalonych zasad ani specyficznych globalnych standardów przewodnich dla lokalizacji, używamy niektórych praktyk, aby uniknąć najczęstszych wyzwań związanych z lokalizacją i zapewnić bezproblemowy proces. 

Bezproblemowy proces jest niezbędny, szczególnie podczas lokalizacji na dużą skalę. W 2019 roku pomyślnie przetłumaczyliśmy 90.500 słów na 4 różne języki i pracowaliśmy nad rozszerzeniem do 6 języków w 2020 roku.

Oto pięć najlepszych praktyk, które zapewniają skuteczny proces lokalizacji w szybkim tempie jak Bird:

Chociaż rozwijanie biznesu na rynki globalne może być przerażające, biorąc pod uwagę, że 75 procent konsumentów wolałoby kupować produkty w swoim ojczystym języku, możliwości wzrostu są ogromne.

Nowocześni klienci wymagają personalizacji na najwyższym poziomie, a lokalizacja jest fundamentalną częścią tego procesu. Chociaż nie ma ustalonych zasad ani specyficznych globalnych standardów przewodnich dla lokalizacji, używamy niektórych praktyk, aby uniknąć najczęstszych wyzwań związanych z lokalizacją i zapewnić bezproblemowy proces. 

Bezproblemowy proces jest niezbędny, szczególnie podczas lokalizacji na dużą skalę. W 2019 roku pomyślnie przetłumaczyliśmy 90.500 słów na 4 różne języki i pracowaliśmy nad rozszerzeniem do 6 języków w 2020 roku.

Oto pięć najlepszych praktyk, które zapewniają skuteczny proces lokalizacji w szybkim tempie jak Bird:

Chociaż rozwijanie biznesu na rynki globalne może być przerażające, biorąc pod uwagę, że 75 procent konsumentów wolałoby kupować produkty w swoim ojczystym języku, możliwości wzrostu są ogromne.

Nowocześni klienci wymagają personalizacji na najwyższym poziomie, a lokalizacja jest fundamentalną częścią tego procesu. Chociaż nie ma ustalonych zasad ani specyficznych globalnych standardów przewodnich dla lokalizacji, używamy niektórych praktyk, aby uniknąć najczęstszych wyzwań związanych z lokalizacją i zapewnić bezproblemowy proces. 

Bezproblemowy proces jest niezbędny, szczególnie podczas lokalizacji na dużą skalę. W 2019 roku pomyślnie przetłumaczyliśmy 90.500 słów na 4 różne języki i pracowaliśmy nad rozszerzeniem do 6 języków w 2020 roku.

Oto pięć najlepszych praktyk, które zapewniają skuteczny proces lokalizacji w szybkim tempie jak Bird:

PLANOWANIE Z WYPRZEDZENIEM, WCZESNE ZAANGAŻOWANIE

Jest wiele do rozważenia, jeśli chodzi o lokalizację: kwestie prawne, językowe, inżynieryjne, harmonogram, budżet i wymagania handlowe to tylko niektóre z czynników, które badamy, gdy lokalizujemy tekst. 

Jednak lokalizacja nie zawsze jest priorytetem dla wszystkich tych zespołów. Wiele osób uważa to za prostą „translację”, w ten sposób nie dostrzegają, jak szeroki może być zakres działań. Pracowaliśmy nad opracowaniem przepływu pracy, który uwzględnia lokalizację w najwcześniejszych etapach wszystkich cyklów rozwoju produktu. Gdy nowe produkty UI są budowane lub tworzone są nowe strony docelowe, nasz zespół ds. lokalizacji jest zaangażowany wcześnie, aby zapewnić, że zamiast postrzegać to jako oddzielne zadanie, jesteśmy kluczowi dla dostarczenia udanego projektu lokalizacyjnego.

Jest wiele do rozważenia, jeśli chodzi o lokalizację: kwestie prawne, językowe, inżynieryjne, harmonogram, budżet i wymagania handlowe to tylko niektóre z czynników, które badamy, gdy lokalizujemy tekst. 

Jednak lokalizacja nie zawsze jest priorytetem dla wszystkich tych zespołów. Wiele osób uważa to za prostą „translację”, w ten sposób nie dostrzegają, jak szeroki może być zakres działań. Pracowaliśmy nad opracowaniem przepływu pracy, który uwzględnia lokalizację w najwcześniejszych etapach wszystkich cyklów rozwoju produktu. Gdy nowe produkty UI są budowane lub tworzone są nowe strony docelowe, nasz zespół ds. lokalizacji jest zaangażowany wcześnie, aby zapewnić, że zamiast postrzegać to jako oddzielne zadanie, jesteśmy kluczowi dla dostarczenia udanego projektu lokalizacyjnego.

Jest wiele do rozważenia, jeśli chodzi o lokalizację: kwestie prawne, językowe, inżynieryjne, harmonogram, budżet i wymagania handlowe to tylko niektóre z czynników, które badamy, gdy lokalizujemy tekst. 

Jednak lokalizacja nie zawsze jest priorytetem dla wszystkich tych zespołów. Wiele osób uważa to za prostą „translację”, w ten sposób nie dostrzegają, jak szeroki może być zakres działań. Pracowaliśmy nad opracowaniem przepływu pracy, który uwzględnia lokalizację w najwcześniejszych etapach wszystkich cyklów rozwoju produktu. Gdy nowe produkty UI są budowane lub tworzone są nowe strony docelowe, nasz zespół ds. lokalizacji jest zaangażowany wcześnie, aby zapewnić, że zamiast postrzegać to jako oddzielne zadanie, jesteśmy kluczowi dla dostarczenia udanego projektu lokalizacyjnego.

WDROŻYĆ SYSTEM ZARZĄDZANIA TŁUMACZENIAMI

Aby uprościć rozwój oprogramowania i zarządzać lokalizowaną treścią interfejsów płynnie, potrzebujesz niezawodnej platformy do lokalizacji, najczęściej nazywanej TMS lub systemem zarządzania tłumaczeniami. Dzięki TMS programiści mogą łatwo dodawać przetłumaczoną treść do lokalizowanych stron. Nasz zespół do spraw lokalizacji zaczyna od stron w języku angielskim, zamawia tłumaczenia od naszych dostawców i sprawdza te strony pod kątem jakości w naszym TMS, co umożliwia programistom szybkie wprowadzanie lokalizowanych stron, gdy są gotowe.

System TMS również pozwala na przechowywanie, dokonywanie poprawek i modyfikowanie wszystkich tłumaczeń, utrzymywanie pamięci tłumaczeń z preferowanymi przetłumaczonymi terminami oraz przeszukiwanie lokalizowanej treści w bazie tłumaczeń w celu utrzymania spójności w każdym języku.

Aby uprościć rozwój oprogramowania i zarządzać lokalizowaną treścią interfejsów płynnie, potrzebujesz niezawodnej platformy do lokalizacji, najczęściej nazywanej TMS lub systemem zarządzania tłumaczeniami. Dzięki TMS programiści mogą łatwo dodawać przetłumaczoną treść do lokalizowanych stron. Nasz zespół do spraw lokalizacji zaczyna od stron w języku angielskim, zamawia tłumaczenia od naszych dostawców i sprawdza te strony pod kątem jakości w naszym TMS, co umożliwia programistom szybkie wprowadzanie lokalizowanych stron, gdy są gotowe.

System TMS również pozwala na przechowywanie, dokonywanie poprawek i modyfikowanie wszystkich tłumaczeń, utrzymywanie pamięci tłumaczeń z preferowanymi przetłumaczonymi terminami oraz przeszukiwanie lokalizowanej treści w bazie tłumaczeń w celu utrzymania spójności w każdym języku.

Aby uprościć rozwój oprogramowania i zarządzać lokalizowaną treścią interfejsów płynnie, potrzebujesz niezawodnej platformy do lokalizacji, najczęściej nazywanej TMS lub systemem zarządzania tłumaczeniami. Dzięki TMS programiści mogą łatwo dodawać przetłumaczoną treść do lokalizowanych stron. Nasz zespół do spraw lokalizacji zaczyna od stron w języku angielskim, zamawia tłumaczenia od naszych dostawców i sprawdza te strony pod kątem jakości w naszym TMS, co umożliwia programistom szybkie wprowadzanie lokalizowanych stron, gdy są gotowe.

System TMS również pozwala na przechowywanie, dokonywanie poprawek i modyfikowanie wszystkich tłumaczeń, utrzymywanie pamięci tłumaczeń z preferowanymi przetłumaczonymi terminami oraz przeszukiwanie lokalizowanej treści w bazie tłumaczeń w celu utrzymania spójności w każdym języku.

NIE TYLKO TŁUMACZ, ALE I LOKALIZUJ

Lubimy badać region przed lokalizacją dla niego treści. Pomaga nam to określić najlepsze sposoby prezentacji naszych produktów, mając na uwadze różnice kulturowe i lokalne potrzeby. Twój proces globalizacji może określić, jak dokładnie przedstawisz swoje lokalizowane produkty i wesprzesz nowych klientów, aby zagwarantować solidną strategię wejścia na rynek. Oprócz sprawdzenia, czy Twoje produkty i usługi będą odnosiły sukces w konkretnym regionie, niezbędne jest wyczerpujące zaplanowanie każdego aspektu.

Jednym z tych aspektów, które bierzemy pod uwagę, jest poziom formalności. Na przykład we francuskim tłumaczymy formalny zaimek „ty” jako „vous” zamiast „tu”, ponieważ jest powszechnie używany w środowiskach biznesowych. Dla wielu języków, takich jak hiszpański, przymiotniki są zmieniane w zależności od rodzaju i liczby rzeczownika, ale angielskie przymiotniki nigdy się nie zmieniają. Również zdania są różnie kapitalizowane i interpunkowane w zależności od języka, a języki romańskie są o około 20-30% dłuższe niż ich oryginalny angielski tekst, co może być ograniczeniem projektowym.‍

Lubimy badać region przed lokalizacją dla niego treści. Pomaga nam to określić najlepsze sposoby prezentacji naszych produktów, mając na uwadze różnice kulturowe i lokalne potrzeby. Twój proces globalizacji może określić, jak dokładnie przedstawisz swoje lokalizowane produkty i wesprzesz nowych klientów, aby zagwarantować solidną strategię wejścia na rynek. Oprócz sprawdzenia, czy Twoje produkty i usługi będą odnosiły sukces w konkretnym regionie, niezbędne jest wyczerpujące zaplanowanie każdego aspektu.

Jednym z tych aspektów, które bierzemy pod uwagę, jest poziom formalności. Na przykład we francuskim tłumaczymy formalny zaimek „ty” jako „vous” zamiast „tu”, ponieważ jest powszechnie używany w środowiskach biznesowych. Dla wielu języków, takich jak hiszpański, przymiotniki są zmieniane w zależności od rodzaju i liczby rzeczownika, ale angielskie przymiotniki nigdy się nie zmieniają. Również zdania są różnie kapitalizowane i interpunkowane w zależności od języka, a języki romańskie są o około 20-30% dłuższe niż ich oryginalny angielski tekst, co może być ograniczeniem projektowym.‍

Lubimy badać region przed lokalizacją dla niego treści. Pomaga nam to określić najlepsze sposoby prezentacji naszych produktów, mając na uwadze różnice kulturowe i lokalne potrzeby. Twój proces globalizacji może określić, jak dokładnie przedstawisz swoje lokalizowane produkty i wesprzesz nowych klientów, aby zagwarantować solidną strategię wejścia na rynek. Oprócz sprawdzenia, czy Twoje produkty i usługi będą odnosiły sukces w konkretnym regionie, niezbędne jest wyczerpujące zaplanowanie każdego aspektu.

Jednym z tych aspektów, które bierzemy pod uwagę, jest poziom formalności. Na przykład we francuskim tłumaczymy formalny zaimek „ty” jako „vous” zamiast „tu”, ponieważ jest powszechnie używany w środowiskach biznesowych. Dla wielu języków, takich jak hiszpański, przymiotniki są zmieniane w zależności od rodzaju i liczby rzeczownika, ale angielskie przymiotniki nigdy się nie zmieniają. Również zdania są różnie kapitalizowane i interpunkowane w zależności od języka, a języki romańskie są o około 20-30% dłuższe niż ich oryginalny angielski tekst, co może być ograniczeniem projektowym.‍

ZBUDUJ ZESTAW DO LOCALIZATION

Niezależnie od tego, czy pracujesz nad nową zawartością swojej strony internetowej, wprowadzasz produkt na rynek, czy pomagasz w najnowszych kampaniach marketingowych, skalowalny system pozwala Tobie i Twojemu zespołowi lokalizacyjnemu na szybkie iteracje kopiowania i zachowanie spójności w różnych projektach. 

Nasz zestaw do lokalizacji jest przygotowywany na etapie przed lokalizacją i zawiera instrukcje projektowe w zależności od zlokalizowanej zawartości, terminów i specyfiki budżetowej. Co więcej, gromadzi serię słowników z przetłumaczonymi pojęciami specyficznymi dla danej dziedziny, przewodniki stylu dla lokalizacji marki oraz wytyczne, które mają na celu wyjaśnienie trudności z wyprzedzeniem i zapobieżenie tożsamym pytaniom od różnych tłumaczy. 

Niezależnie od tego, czy pracujesz nad nową zawartością swojej strony internetowej, wprowadzasz produkt na rynek, czy pomagasz w najnowszych kampaniach marketingowych, skalowalny system pozwala Tobie i Twojemu zespołowi lokalizacyjnemu na szybkie iteracje kopiowania i zachowanie spójności w różnych projektach. 

Nasz zestaw do lokalizacji jest przygotowywany na etapie przed lokalizacją i zawiera instrukcje projektowe w zależności od zlokalizowanej zawartości, terminów i specyfiki budżetowej. Co więcej, gromadzi serię słowników z przetłumaczonymi pojęciami specyficznymi dla danej dziedziny, przewodniki stylu dla lokalizacji marki oraz wytyczne, które mają na celu wyjaśnienie trudności z wyprzedzeniem i zapobieżenie tożsamym pytaniom od różnych tłumaczy. 

Niezależnie od tego, czy pracujesz nad nową zawartością swojej strony internetowej, wprowadzasz produkt na rynek, czy pomagasz w najnowszych kampaniach marketingowych, skalowalny system pozwala Tobie i Twojemu zespołowi lokalizacyjnemu na szybkie iteracje kopiowania i zachowanie spójności w różnych projektach. 

Nasz zestaw do lokalizacji jest przygotowywany na etapie przed lokalizacją i zawiera instrukcje projektowe w zależności od zlokalizowanej zawartości, terminów i specyfiki budżetowej. Co więcej, gromadzi serię słowników z przetłumaczonymi pojęciami specyficznymi dla danej dziedziny, przewodniki stylu dla lokalizacji marki oraz wytyczne, które mają na celu wyjaśnienie trudności z wyprzedzeniem i zapobieżenie tożsamym pytaniom od różnych tłumaczy. 

ZDEFINIUJ JAKOŚĆ I KONTEKST

Nawiąż długoterminowe relacje i oczekiwania jakościowe z dostawcami tłumaczeń, aby móc komunikować specyfiki marki, pozycjonowanie na rynku i upewnić się, że native speakerzy wybierają poprawne tłumaczenie od samego początku. 

Dzielenie się wystarczającym kontekstem i szczegółami poprzez zrzuty ekranu i strony w fazie przygotowawczej dla treści, które muszą zostać wyprodukowane, jest jednym z najważniejszych wymagań mających na celu wyeliminowanie ryzyka związanego z jakością i zadań post-edytorskich. Robiąc to, budujesz długoterminowe dostawy i wzmacniasz wskaźniki jakości.

Nawiąż długoterminowe relacje i oczekiwania jakościowe z dostawcami tłumaczeń, aby móc komunikować specyfiki marki, pozycjonowanie na rynku i upewnić się, że native speakerzy wybierają poprawne tłumaczenie od samego początku. 

Dzielenie się wystarczającym kontekstem i szczegółami poprzez zrzuty ekranu i strony w fazie przygotowawczej dla treści, które muszą zostać wyprodukowane, jest jednym z najważniejszych wymagań mających na celu wyeliminowanie ryzyka związanego z jakością i zadań post-edytorskich. Robiąc to, budujesz długoterminowe dostawy i wzmacniasz wskaźniki jakości.

Nawiąż długoterminowe relacje i oczekiwania jakościowe z dostawcami tłumaczeń, aby móc komunikować specyfiki marki, pozycjonowanie na rynku i upewnić się, że native speakerzy wybierają poprawne tłumaczenie od samego początku. 

Dzielenie się wystarczającym kontekstem i szczegółami poprzez zrzuty ekranu i strony w fazie przygotowawczej dla treści, które muszą zostać wyprodukowane, jest jednym z najważniejszych wymagań mających na celu wyeliminowanie ryzyka związanego z jakością i zadań post-edytorskich. Robiąc to, budujesz długoterminowe dostawy i wzmacniasz wskaźniki jakości.

‍WNIOSEK

Bird is a communication company. Wiemy, jaką wartość dobra komunikacja może przynieść firmom i ich klientom. Lokalizacja jest kluczowa dla komunikacji z ludźmi w sposób, który jest dla nich najprostszy i preferowany. 

Bird is a communication company. Wiemy, jaką wartość dobra komunikacja może przynieść firmom i ich klientom. Lokalizacja jest kluczowa dla komunikacji z ludźmi w sposób, który jest dla nich najprostszy i preferowany. 

Bird is a communication company. Wiemy, jaką wartość dobra komunikacja może przynieść firmom i ich klientom. Lokalizacja jest kluczowa dla komunikacji z ludźmi w sposób, który jest dla nich najprostszy i preferowany. 

Inne wiadomości

Czytaj więcej z tej kategorii

A person is standing at a desk while typing on a laptop.

Kompletna, natywna dla AI platforma, która rośnie wraz z Twoim biznesem.

A person is standing at a desk while typing on a laptop.

Kompletna, natywna dla AI platforma, która rośnie wraz z Twoim biznesem.