Najlepsze praktyki dotyczące wielojęzycznej lokalizacji w MessageBird
Ptak
30 paź 2020
Learn
1 min read

Kluczowe Wnioski
Lokalizacja wykracza poza tłumaczenie — chodzi o dostosowanie tonu, stylu i niuansów kulturowych, aby autentycznie rezonować z lokalnymi odbiorcami.
Planowanie lokalizacji wcześnie w cyklu rozwoju produktu pozwala uniknąć niespodziewanych blokad, niezgodności i ograniczeń w projektowaniu spowodowanych rozszerzeniem tekstu.
Wdrożenie Systemu Zarządzania Tłumaczeniami (TMS) w celu centralizacji przepływów pracy, utrzymania pamięci tłumaczeniowej i zapewnienia spójności językowej na stronach, w aplikacjach i kampaniach.
Świadomość kulturowa buduje zaufanie: czynniki takie jak formalność, gramatyka, interpunkcja i długość zdania różnią się w zależności od języka i powinny informować o tym, jak projektowane są kopie w interfejsie użytkownika, marketingu i wsparciu.
Zestaw Lokalizacyjny — z glosariuszami, przewodnikami stylu i instrukcjami przed tłumaczeniem — przyspiesza współpracę i zapewnia spójność wśród zespołów i dostawców.
Kontekst jest kluczowy: dostarczanie tłumaczom zrzutów ekranu, makiet projektowych i podglądów w fazie stagingu poprawia jakość i zmniejsza cykle edycji po tłumaczeniu.
Długoterminowe partnerstwa z rodzimymi tłumaczami wspierają wierność marki i poprawiają szybkość i jakość przyszłych działań lokalizacyjnych.
Q&A Highlights
Dlaczego lokalizacja to więcej niż tylko tłumaczenie?
Ponieważ wymaga dostosowania do norm kulturowych, tonu i kontekstu — nie tylko konwersji słów. Prawdziwa lokalizacja zapewnia, że Twoja marka wydaje się rodzimą i istotną na każdym rynku.
Kiedy powinna się rozpocząć lokalizacja w projekcie?
Najlepiej na etapie planowania i projektowania. Wczesna współpraca zapobiega konieczności przeróbek później i pomaga zespołom projektować układy i przepływy pracy, które uwzględniają specyficzne potrzeby językowe.
Jaką rolę odgrywa Translation Management System (TMS)?
TMS centralizuje zasoby tłumaczeniowe, utrzymuje spójność terminologii, umożliwia współpracę między deweloperami a lingwistami oraz przyspiesza wdrażanie zlokalizowanej treści.
Jak Bird zapewnia jakość lokalizacji?
Łącząc czysty kontekst, silne relacje z dostawcami i tłumaczy natywnie posługujących się językiem, którzy rozumieją zarówno markę, jak i oczekiwania rynku.
Co zawiera Localization Kit?
Glosariusze, wytyczne dotyczące tonu i stylu, odniesienia wizualne, harmonogramy i szczegółowe instrukcje — wszystko zaprojektowane, aby pomóc tłumaczom dostarczać wysokiej jakości, spójne wyniki na dużą skalę.
Jaki jest kluczowy wniosek dla rosnących globalnych marek?
Lokalizacja to inwestycja w doświadczenie klienta. Komunikując się w preferowanym przez każdą grupę języku i tonie, usuwasz tarcia i budujesz głębsze zaufanie na całym świecie.



