File di traduzione
Un hub centralizzato per memorizzare tutte le tue traduzioni chiave da utilizzare in email, sms e modelli di push. Questa funzionalità ti consente di caricare e memorizzare facilmente le tue traduzioni
I File di Traduzione semplificano la localizzazione dei modelli consentendo di gestire contenuti multilingue in un sistema centralizzato unico. Con i File di Traduzione, puoi servire dinamicamente la versione corretta della lingua del testo nei tuoi modelli in base alla localizzazione dei tuoi destinatari, riducendo la necessità di più modelli e migliorando l'efficienza della campagna.
Caratteristiche Chiave
Gestione Centralizzata: Carica file di traduzione nell'interfaccia Bird CRM. Memorizza le traduzioni per più località in un unico file, riducendo la duplicazione e semplificando gli aggiornamenti.
Rendering Dinamico della Traduzione: Recupera automaticamente la traduzione corretta per la località di un destinatario utilizzando la sintassi Liquid. Includi la logica di fallback per garantire che i messaggi vengano sempre visualizzati, anche se una traduzione è mancante.
Formato Flessibile: Usa file CSV con chiavi di riga per le località (ad es., en-EN, fr-FR) e chiavi di colonna per il contenuto della traduzione (ad es., header, body).
Supporto Multi-Channel: Usa i file di traduzione attraverso i canali supportati, inclusi email e anche SMS e notifiche push se abilitati.
Personalizzazione Basata sulla Località
Seleziona dinamicamente le traduzioni in base all'attributo di località del destinatario (ad es.,
contact.attribute.locale) o ad altri attributi personalizzati.Garantisci una messaggistica coerente per il pubblico globale.
Creare e utilizzare file di traduzione
Migliori Pratiche
Includere fallback Includere sempre traduzioni di fallback nel caso in cui una traduzione specifica per la locale sia mancante. Ad esempio, se la locale è mancante, ci sarà un fallback su en-US, e se anche questo è mancante, tornerà al testo "Benvenuto in Bird".
{% assign header = "welcome_email_translations/header" | t: locale, "en-US" | default: "Benvenuto in Bird!" %}Standardizza i codici locali: Assicurati che vengano utilizzate località coerenti (ad esempio
en-US,fr-FR,es-ES) in tutti i file di traduzione.Aggiornamenti regolari: Mantieni i file di traduzione aggiornati mentre il contenuto cambia per mantenere coerenza tra le lingue.
Test approfonditi: Testa regolarmente i modelli dopo aver aggiunto o aggiornato le traduzioni per garantire che vengano visualizzati correttamente.
Risultato
Utilizzando l'esempio sopra, un destinatario francese (locale = "fr-FR") riceverà: Intestazione: Bienvenue chez Bird! Corpo: Nous avons hâte que vous commenciez avec Inbox.
Un destinatario inglese (locale = "en-EN") riceverà: Intestazione: Benvenuto in Bird! Corpo: We can't wait for you to get started with Inbox.
Questo approccio semplifica la localizzazione, garantendo una messaggistica coerente mentre riduce la duplicazione dei modelli.
