Pliki tłumaczeń
Centralne centrum do przechowywania wszystkich kluczowych tłumaczeń używanych w szablonach e-mail, SMS i powiadomień push. Ta funkcja pozwala na łatwe przesyłanie i przechowywanie tłumaczeń.
Pliki Tłumaczeń upraszczają lokalizację szablonów, umożliwiając zarządzanie treściami wielojęzycznymi w jednym, centralnym systemie. Dzięki Plikom Tłumaczeń możesz dynamicznie serwować poprawną wersję językową tekstu w swoich szablonach, opierając się na lokalizacji odbiorców, co zmniejsza potrzebę posiadania wielu szablonów i zwiększa efektywność kampanii.
Kluczowe funkcje
Centralne Zarządzanie: Przesyłaj pliki tłumaczeń w interfejsie Bird CRM. Przechowuj tłumaczenia dla wielu lokalizacji w jednym pliku, co redukuje duplikację i usprawnia aktualizacje.
Dynamiczne Renderowanie Tłumaczeń: Automatycznie pobieraj poprawne tłumaczenie dla lokalizacji odbiorcy, używając składni Liquid. Uwzględnij logikę awaryjną, aby zapewnić, że wiadomości zawsze będą renderowane, nawet jeśli tłumaczenie jest nieobecne.
Elastyczny Format: Używaj plików CSV z kluczami w wierszu dla lokalizacji (np. en-EN, fr-FR) i kluczami w kolumnie dla treści tłumaczeń (np. header, body).
Wsparcie dla Wielu Kanałów: Używaj plików tłumaczeń w obsługiwanych kanałach, w tym w e-mailach, a także w SMS-ach i powiadomieniach push, jeśli są włączone.
Personalizacja w Oparciu o Lokalizację
Dynamicznie wybieraj tłumaczenia na podstawie atrybutu lokalizacji odbiorcy (np.
contact.attribute.locale) lub innych niestandardowych atrybutów.Zadbaj o spójną komunikację dla globalnych odbiorców.
Tworzenie i używanie plików tłumaczeń
Najlepsze praktyki
Uwzględnij alternatywy Zawsze dołączaj alternatywne tłumaczenia na wypadek, gdyby brakowało tłumaczenia specyficznego dla lokalizacji. Na przykład kiedykolwiek w poniższym przypadku brak lokalizacji skorzysta z en-US, a jeśli to również nie jest dostępne, domyślnie wróci do tekstu „Witaj w Bird”.
{% assign header = "welcome_email_translations/header" | t: locale, "en-US" | default: "Welcome to Bird!" %}Standaryzacja kodów lokalizacji: Upewnij się, że używane są spójne lokalizacje (np.
en-US,fr-FR,es-ES) we wszystkich plikach tłumaczeń.Regularne aktualizacje: Utrzymuj pliki tłumaczeń na bieżąco w miarę zmian treści, aby zachować spójność w różnych językach.
Dokładne testowanie: Regularnie testuj szablony po dodaniu lub zaktualizowaniu tłumaczeń, aby upewnić się, że są poprawnie wyświetlane.
Efekt
Używając powyższego przykładu, francuski odbiorca (locale = "fr-FR") otrzyma: Header: Witaj w Bird! Body: Nie możemy się doczekać, abyś zaczął korzystać z Inbox.
Odbiorca angielski (locale = "en-EN") otrzyma: Header: Welcome to Bird! Body: We can't wait for you to get started with Inbox.
To podejście upraszcza lokalizację, zapewniając spójne komunikaty przy jednoczesnym zmniejszeniu duplikacji szablonów.
