Vertaalbestanden
Hoe html-content te lokaliseren
Vertaalbestanden
Een gecentraliseerd knooppunt voor het opslaan van al je belangrijke vertalingen voor gebruik in e-mail, sms en pushsjablonen. Deze functie stelt je in staat om eenvoudig je vertalingen te uploaden en op te slaan
Vertaalbestanden vereenvoudigen de lokalisatie van sjablonen door je in staat te stellen meertalig content te beheren in één enkel, gecentraliseerd systeem. Met Vertaalbestanden kun je dynamisch de juiste taalversie van tekst in je sjablonen serveren op basis van de locatie van je ontvangers, waardoor de behoefte aan meerdere sjablonen wordt verminderd en de efficiëntie van de campagne wordt verbeterd.
Belangrijkste Kenmerken
Gecentraliseerd Beheer: Upload vertaalbestanden in de Bird CRM-interface. Sla vertalingen voor meerdere locaties op in één enkel bestand, wat duplicatie vermindert en updates stroomlijnt.
Dynamische Weergave van Vertalingen: Haal automatisch de juiste vertaling op voor de locatie van een ontvanger met Liquid-syntaxis. Inclusief fallback-logica om ervoor te zorgen dat berichten altijd worden weergegeven, zelfs als een vertaling ontbreekt.
Flexibel Formaat: Gebruik CSV-bestanden met rijsleutels voor locaties (bijv. en-EN
, fr-FR
) en kolomsleutels voor vertaalcontent (bijv. header
, body
).
Ondersteuning voor Meerdere Kanalen: Gebruik vertaalbestanden over ondersteunde kanalen waaronder e-mail en ook sms en pushmeldingen indien ingeschakeld.
Persoonlijke Lokalisatie op Basis van Locatie
Selecteer dynamisch vertalingen op basis van het locatieattribuut van de ontvanger (bijv.
contact.attribute.locale
) of andere aangepaste attributen.Zorg voor consistente berichtgeving voor wereldwijde doelgroepen.
Het maken en gebruiken van translation files
Beste praktijken
Inclusief fallbacks Voeg altijd fallback-vertalingen toe voor het geval een vertaling specifiek voor de regio ontbreekt. Bijvoorbeeld, hieronder als de regio ontbreekt, valt het terug op en-US, en als dat ontbreekt, standaardt het terug naar de tekst "Welcome to Bird".
{% assign header = "welcome_email_translations/header" | t: locale, "en-US" | default: "Welcome to Bird!" %}
Standaardiseren van lokale codes: Zorg dat consistente locatieregels (bijv.
en-US
,fr-FR
,es-ES
) worden gebruikt in alle vertaalbestanden.Regelmatige updates: Houd vertaalbestanden up-to-date als de inhoud verandert om consistentie te behouden over talen heen.
Zorgvuldig testen: Test sjablonen regelmatig nadat vertalingen zijn toegevoegd of bijgewerkt om zeker te zijn dat ze correct worden weergegeven.
Uitkomst
Met het bovenstaande voorbeeld ontvangt een Franse ontvanger (locale = "fr-FR"): Header: Bienvenue chez Bird! Body: Nous avons hâte que vous commenciez avec Inbox.
Een Engelse ontvanger (locale = "en-EN") ontvangt: Header: Welcome to Bird! Body: We can't wait for you to get started with Inbox.
Deze aanpak vereenvoudigt lokalisatie, zorgt voor consistente berichtgeving en vermindert sjabloonduplicatie.