Vertaalbestanden
Hoe html-content te lokaliseren
Vertaalbestanden
Een gecentraliseerde hub voor het opslaan van al je belangrijkste vertalingen voor gebruik in e-mail, sms en pushsjablonen. Deze functie stelt je in staat om eenvoudig je vertalingen te uploaden en op te slaan
Vertaalbestanden vereenvoudigen de lokalisatie van sjablonen door je in staat te stellen meertalige inhoud te beheren in één enkel, gecentraliseerd systeem. Met Vertaalbestanden kun je dynamisch de juiste taalversie van tekst in je sjablonen aanbieden op basis van de locatie van je ontvangers, waardoor de noodzaak voor meerdere sjablonen wordt verminderd en de campagne-efficiëntie wordt verbeterd.
Belangrijkste Kenmerken
Gecentraliseerd Beheer: Upload vertaalbestanden in de Bird CRM-interface. Sla vertalingen voor meerdere locaties op in één bestand, wat duplicatie vermindert en updates stroomlijnt.
Dynamische Weergave van Vertalingen: Haal automatisch de juiste vertaling op voor de locatie van een ontvanger met behulp van Liquid-syntaxis. Voeg fallback-logica toe om ervoor te zorgen dat berichten altijd worden weergegeven, zelfs als een vertaling ontbreekt.
Flexibel Formaat: Gebruik CSV-bestanden met rijcodes voor locaties (bijv. en-EN
, fr-FR
) en kolomcodes voor vertaalinhoud (bijv. header
, body
). Voorbeeld van bestandstructuur:
Header 1 | Header 2 | Header 3 |
---|---|---|
Cel 1-1 | Cel 1-2 | Cel 1-3 |
Cel 2-1 | Cel 2-2 | Cel 2-3 |
Ondersteuning voor Meerdere Kanalen: Gebruik vertaalbestanden in ondersteunde kanalen, inclusief e-mail, en ook sms- en pushmeldingen indien ingeschakeld.
Personalisation op Basis van Lokatie
Selecteer dynamisch vertalingen op basis van het locatieattribuut van de ontvanger (bijv.
contact.attribute.locale
) of andere aangepaste attributen.Zorg voor consistente communicatie voor wereldwijde doelgroepen.
Het maken en gebruiken van translation files
Beste praktijken
Inclusief backups Zorg altijd voor fallback-vertalingen voor het geval een taalspecifieke vertaling ontbreekt. Bijvoorbeeld in het onderstaande, als de taalinstelling ontbreekt, valt het terug op en-US, en als dat ontbreekt, standaard terug naar de tekst "Welcome to Bird".
{% assign header = "welcome_email_translations/header" | t: locale, "en-US" | default: "Welcome to Bird!" %}
Standaardiseer taalcode: Zorg ervoor dat consistente locale-code (bijv.
en-US
,fr-FR
,es-ES
) worden gebruikt in alle vertaalbestanden.Regelmatige updates: Houd vertaalbestanden actueel naarmate de inhoud verandert om consistentie in verschillende talen te behouden.
Grondig testen: Test sjablonen regelmatig na het toevoegen of bijwerken van vertalingen om ervoor te zorgen dat ze correct worden weergegeven.
Uitkomst
Bij gebruik van het bovenstaande voorbeeld ontvangt een Franse ontvanger (locale = "fr-FR"): Header: Bienvenue chez Bird! Body: Nous avons hâte que vous commenciez avec Inbox.
Een Engelse ontvanger (locale = "en-EN") ontvangt: Header: Welcome to Bird! Body: We can't wait for you to get started with Inbox.
Deze aanpak vereenvoudigt lokalisatie, zorgt voor consistente berichten en vermindert sjabloonduplicatie.