أفضل الممارسات في التوطين متعدد اللغات في MessageBird

Bird

30‏/10‏/2020

تعلم

1 min read

أفضل الممارسات في التوطين متعدد اللغات في MessageBird

النقاط الرئيسية

    • التوطين يتجاوز الترجمة — يتعلق بتكييف النغمة والأسلوب واللمسات الثقافية لجذب الجمهور المحلي بشكل أصيل.

    • خطط للتوطين مبكرًا في دورة تطوير المنتج لتجنب العقبات اللحظية وسوء التوافق والقيود التصميمية الناجمة عن تمدد النص.

    • تنفيذ نظام إدارة الترجمة (TMS) لتنسيق سير العمل والحفاظ على ذاكرة الترجمة وضمان الاتساق اللغوي عبر الصفحات والتطبيقات والحملات.

    • الوعي الثقافي يدفع الثقة: العوامل مثل الرسمية والنحو وعلامات الترقيم وطول الجملة تختلف بحسب اللغة ويجب أن تؤثر على كيفية تصميم واجهات المستخدم والنسخة التسويقية والدعم.

    • تسريع التعاون وضمان الاتساق بين الفرق والموردين باستخدام طقم التوطين — يحتوي على قوائم المصطلحات وأدلة الأسلوب والإرشادات قبل الترجمة.

    • السياق هو الأهم: تزويد المترجمين بلقطات الشاشة والنماذج التصميمية والمعاينات التجريبية يحسن الجودة ويقلل من دورات التحرير اللاحقة.

    • الشراكات طويلة الأمد مع المترجمين الأصليين تعزز ولاء العلامة التجارية وتحسن سرعة وجودة جهود التوطين المستقبلية.

أبرز الأسئلة والأجوبة

  • لماذا تُعتبر التوطين أكثر من مجرد ترجمة؟

    لأنها تتطلب التكيف مع الأعراف الثقافية، والنبرة، والسياق — وليس مجرد تحويل الكلمات. يضمن التوطين الحقيقي أن يشعر علامتك التجارية بأنها أصلية وذات صلة في كل سوق.

  • متى يجب أن يبدأ التعريب في المشروع؟

    من الأفضل في مرحلة التخطيط والتصميم. يمنع التعاون المبكر إعادة العمل لاحقًا ويساعد الفرق في تصميم التخطيطات وسير العمل التي تستوعب الاحتياجات الخاصة باللغة.

  • ما هو الدور الذي يلعبه نظام إدارة الترجمة (TMS)؟

    نظام إدارة الترجمة (TMS) يعمل على مركزية أصول الترجمة، ويحافظ على اتساق المصطلحات، ويمكِّن التعاون بين المطورين والمترجمين اللغويين، ويسرع من نشر المحتوى المحلي.

  • كيف تضمن Bird جودة التوطين؟

    من خلال الجمع بين السياق الواضح، العلاقات القوية مع البائعين، والمترجمين الناطقين باللغة الأم الذين يفهمون كل من العلامة التجارية وتوقعات السوق.

  • ما الذي يتضمنه طقم التوطين؟

    المعاجم، إرشادات النغمة والأسلوب، المراجع البصرية، الجداول الزمنية، والتعليمات التفصيلية — كلها مصممة لمساعدة المترجمين على تقديم نتائج عالية الجودة ومتسقة على نطاق واسع.

  • ما هو الاستنتاج الرئيسي لنمو العلامات التجارية العالمية؟

    يُعتبر التوطين استثمارًا في تجربة العملاء. من خلال التواصل بلغة ونبرة الجمهور المفضلة، تقوم بإزالة العوائق وبناء ثقة أعمق على مستوى العالم.

توطين هو عملية أساسية لتوسيع الأعمال التجارية إلى أسواق جديدة وتكييف المنتجات والخدمات لتناسب العملاء ذوي الخلفيات اللغوية والثقافية المتنوعة.

على الرغم من أن توسيع عملك إلى الأسواق العالمية يمكن أن يكون مخيفًا، خاصةً بالنظر إلى أن 75 بالمائة من المستهلكين يفضلون شراء المنتجات بلغتهم الأم، فإن الفرص للنمو هائلة.

يحتاج العملاء الحديثون إلى تخصيص عالي المستوى، وتعتبر التوطين جزءًا أساسيًا من هذه العملية. بينما لا توجد قواعد ثابتة أو معايير عالمية محددة تحكم التوطين، نستخدم بعض الممارسات لتجنب تحديات التوطين الأكثر شيوعًا وضمان عملية خالية من المتاعب. 

تعتبر عملية خالية من المتاعب أمرًا ضروريًا، خاصة عند التوطين على نطاق واسع. في عام 2019، قمنا بترجمة 90.500 كلمة بنجاح إلى 4 لغات مختلفة وعملنا على التوسع إلى 6 لغات في عام 2020.

إليك خمس ممارسات أفضل تضمن عملية توطين فعالة في بيئة سريعة الخطى مثل Bird:

على الرغم من أن توسيع عملك إلى الأسواق العالمية يمكن أن يكون مخيفًا، خاصةً بالنظر إلى أن 75 بالمائة من المستهلكين يفضلون شراء المنتجات بلغتهم الأم، فإن الفرص للنمو هائلة.

يحتاج العملاء الحديثون إلى تخصيص عالي المستوى، وتعتبر التوطين جزءًا أساسيًا من هذه العملية. بينما لا توجد قواعد ثابتة أو معايير عالمية محددة تحكم التوطين، نستخدم بعض الممارسات لتجنب تحديات التوطين الأكثر شيوعًا وضمان عملية خالية من المتاعب. 

تعتبر عملية خالية من المتاعب أمرًا ضروريًا، خاصة عند التوطين على نطاق واسع. في عام 2019، قمنا بترجمة 90.500 كلمة بنجاح إلى 4 لغات مختلفة وعملنا على التوسع إلى 6 لغات في عام 2020.

إليك خمس ممارسات أفضل تضمن عملية توطين فعالة في بيئة سريعة الخطى مثل Bird:

على الرغم من أن توسيع عملك إلى الأسواق العالمية يمكن أن يكون مخيفًا، خاصةً بالنظر إلى أن 75 بالمائة من المستهلكين يفضلون شراء المنتجات بلغتهم الأم، فإن الفرص للنمو هائلة.

يحتاج العملاء الحديثون إلى تخصيص عالي المستوى، وتعتبر التوطين جزءًا أساسيًا من هذه العملية. بينما لا توجد قواعد ثابتة أو معايير عالمية محددة تحكم التوطين، نستخدم بعض الممارسات لتجنب تحديات التوطين الأكثر شيوعًا وضمان عملية خالية من المتاعب. 

تعتبر عملية خالية من المتاعب أمرًا ضروريًا، خاصة عند التوطين على نطاق واسع. في عام 2019، قمنا بترجمة 90.500 كلمة بنجاح إلى 4 لغات مختلفة وعملنا على التوسع إلى 6 لغات في عام 2020.

إليك خمس ممارسات أفضل تضمن عملية توطين فعالة في بيئة سريعة الخطى مثل Bird:

التخطيط المسبق، والانخراط المبكر

هناك الكثير مما يجب مراعاته عندما يتعلق الأمر بالتوطين: القوانين، اللغة، الهندسة، الجدول الزمني، الميزانية، والمتطلبات التجارية ليست سوى بعض العوامل التي نفحصها عندما نقوم بتوطين النص.

ومع ذلك، فإن التوطين ليس دائمًا في مقدمة الاهتمام لدى جميع تلك الفرق. كثير من الناس يعتبرونه مجرد "ترجمة"، وبذلك، يفشلون في التعرف على مدى اتساع النطاق. لقد عملنا على تطوير سير عمل يأخذ التوطين في الاعتبار في المراحل الأولى من جميع دورات تطوير المنتجات. عندما يتم بناء واجهات مستخدم لمنتجات جديدة أو إنشاء صفحات رئيسية جديدة، يتم إشراك فريق التوطين مبكرًا لضمان أننا، بدلاً من رؤيتها كمهام منفصلة، نحن حاسمون في تقديم مشروع توطين ناجح.

هناك الكثير مما يجب مراعاته عندما يتعلق الأمر بالتوطين: القوانين، اللغة، الهندسة، الجدول الزمني، الميزانية، والمتطلبات التجارية ليست سوى بعض العوامل التي نفحصها عندما نقوم بتوطين النص.

ومع ذلك، فإن التوطين ليس دائمًا في مقدمة الاهتمام لدى جميع تلك الفرق. كثير من الناس يعتبرونه مجرد "ترجمة"، وبذلك، يفشلون في التعرف على مدى اتساع النطاق. لقد عملنا على تطوير سير عمل يأخذ التوطين في الاعتبار في المراحل الأولى من جميع دورات تطوير المنتجات. عندما يتم بناء واجهات مستخدم لمنتجات جديدة أو إنشاء صفحات رئيسية جديدة، يتم إشراك فريق التوطين مبكرًا لضمان أننا، بدلاً من رؤيتها كمهام منفصلة، نحن حاسمون في تقديم مشروع توطين ناجح.

هناك الكثير مما يجب مراعاته عندما يتعلق الأمر بالتوطين: القوانين، اللغة، الهندسة، الجدول الزمني، الميزانية، والمتطلبات التجارية ليست سوى بعض العوامل التي نفحصها عندما نقوم بتوطين النص.

ومع ذلك، فإن التوطين ليس دائمًا في مقدمة الاهتمام لدى جميع تلك الفرق. كثير من الناس يعتبرونه مجرد "ترجمة"، وبذلك، يفشلون في التعرف على مدى اتساع النطاق. لقد عملنا على تطوير سير عمل يأخذ التوطين في الاعتبار في المراحل الأولى من جميع دورات تطوير المنتجات. عندما يتم بناء واجهات مستخدم لمنتجات جديدة أو إنشاء صفحات رئيسية جديدة، يتم إشراك فريق التوطين مبكرًا لضمان أننا، بدلاً من رؤيتها كمهام منفصلة، نحن حاسمون في تقديم مشروع توطين ناجح.

نشر نظام إدارة الترجمة

لتبسيط تطوير البرمجيات وإدارة المحتوى المترجم لواجهاتك بسهولة، تحتاج إلى منصة توطين موثوقة، تُعرف بشكل شائع باسم نظام إدارة الترجمة (TMS). مع TMS، يمكن للمطورين بسهولة إضافة النسخ المترجمة إلى الصفحات المحلية. يبدأ فريق التوطين لدينا بصفحات اللغة الإنجليزية، ويطلب الترجمات من موردينا، ويقوم بمراجعة هذه الصفحات من خلال TMS لضمان الجودة، مما يتيح للمطورين نشر الصفحات المحلية بسرعة عندما تكون جاهزة.

كما يتيح لك نظام TMS تخزين ومراجعة وتعديل جميع ترجماتك، والحفاظ على ذاكرة للترجمة للمصطلحات المترجمة المفضلة لديك، والبحث عن المحتوى المحلي في قاعدة بيانات الترجمة الخاصة بك للحفاظ على الاتساق عبر كل لغة.

لتبسيط تطوير البرمجيات وإدارة المحتوى المترجم لواجهاتك بسهولة، تحتاج إلى منصة توطين موثوقة، تُعرف بشكل شائع باسم نظام إدارة الترجمة (TMS). مع TMS، يمكن للمطورين بسهولة إضافة النسخ المترجمة إلى الصفحات المحلية. يبدأ فريق التوطين لدينا بصفحات اللغة الإنجليزية، ويطلب الترجمات من موردينا، ويقوم بمراجعة هذه الصفحات من خلال TMS لضمان الجودة، مما يتيح للمطورين نشر الصفحات المحلية بسرعة عندما تكون جاهزة.

كما يتيح لك نظام TMS تخزين ومراجعة وتعديل جميع ترجماتك، والحفاظ على ذاكرة للترجمة للمصطلحات المترجمة المفضلة لديك، والبحث عن المحتوى المحلي في قاعدة بيانات الترجمة الخاصة بك للحفاظ على الاتساق عبر كل لغة.

لتبسيط تطوير البرمجيات وإدارة المحتوى المترجم لواجهاتك بسهولة، تحتاج إلى منصة توطين موثوقة، تُعرف بشكل شائع باسم نظام إدارة الترجمة (TMS). مع TMS، يمكن للمطورين بسهولة إضافة النسخ المترجمة إلى الصفحات المحلية. يبدأ فريق التوطين لدينا بصفحات اللغة الإنجليزية، ويطلب الترجمات من موردينا، ويقوم بمراجعة هذه الصفحات من خلال TMS لضمان الجودة، مما يتيح للمطورين نشر الصفحات المحلية بسرعة عندما تكون جاهزة.

كما يتيح لك نظام TMS تخزين ومراجعة وتعديل جميع ترجماتك، والحفاظ على ذاكرة للترجمة للمصطلحات المترجمة المفضلة لديك، والبحث عن المحتوى المحلي في قاعدة بيانات الترجمة الخاصة بك للحفاظ على الاتساق عبر كل لغة.

لا تكتف بالترجمة، بل قم بالتوطين

نحب دراسة منطقة معينة قبل توطين المحتوى فيها. يساعدنا ذلك في تحديد أفضل الطرق لعرض منتجاتنا، مع مراعاة الفروق الثقافية والاحتياجات المحلية. يمكن أن تحدد عملية العولمة الخاصة بك كيف يمكنك تقديم منتجاتك الموطَّنة بشكل شامل ودعم العملاء الجدد لضمان استراتيجية قوية للدخول إلى السوق. إلى جانب فحص ما إذا كانت منتجاتك وخدماتك ستنجح في منطقة محددة، من المهم التخطيط الجيد لكل جانب.

واحد من تلك الجوانب التي نأخذها بعين الاعتبار هو مستوى الرسمية. في اللغة الفرنسية، على سبيل المثال، نترجم الضمير الرسمي 'أنت' كـ 'vous' بدلاً من 'tu'، لأنه يُستخدم عادة في بيئات الأعمال. بالنسبة للغات عديدة مثل الإسبانية، يتم تعديل الصفات بناءً على الجنس وعدد الأسماء، لكن الصفات في اللغة الإنجليزية لا تتغير أبداً. الجمل أيضا تأتي برأسمالية وتختلف في علامات الترقيم حسب اللغة، واللغات الرومانسية أطول بنسبة 20-30% من النص الإنجليزي الأصلي، مما يمكن أن يكون قيداً على التصميم.

نحب دراسة منطقة معينة قبل توطين المحتوى فيها. يساعدنا ذلك في تحديد أفضل الطرق لعرض منتجاتنا، مع مراعاة الفروق الثقافية والاحتياجات المحلية. يمكن أن تحدد عملية العولمة الخاصة بك كيف يمكنك تقديم منتجاتك الموطَّنة بشكل شامل ودعم العملاء الجدد لضمان استراتيجية قوية للدخول إلى السوق. إلى جانب فحص ما إذا كانت منتجاتك وخدماتك ستنجح في منطقة محددة، من المهم التخطيط الجيد لكل جانب.

واحد من تلك الجوانب التي نأخذها بعين الاعتبار هو مستوى الرسمية. في اللغة الفرنسية، على سبيل المثال، نترجم الضمير الرسمي 'أنت' كـ 'vous' بدلاً من 'tu'، لأنه يُستخدم عادة في بيئات الأعمال. بالنسبة للغات عديدة مثل الإسبانية، يتم تعديل الصفات بناءً على الجنس وعدد الأسماء، لكن الصفات في اللغة الإنجليزية لا تتغير أبداً. الجمل أيضا تأتي برأسمالية وتختلف في علامات الترقيم حسب اللغة، واللغات الرومانسية أطول بنسبة 20-30% من النص الإنجليزي الأصلي، مما يمكن أن يكون قيداً على التصميم.

نحب دراسة منطقة معينة قبل توطين المحتوى فيها. يساعدنا ذلك في تحديد أفضل الطرق لعرض منتجاتنا، مع مراعاة الفروق الثقافية والاحتياجات المحلية. يمكن أن تحدد عملية العولمة الخاصة بك كيف يمكنك تقديم منتجاتك الموطَّنة بشكل شامل ودعم العملاء الجدد لضمان استراتيجية قوية للدخول إلى السوق. إلى جانب فحص ما إذا كانت منتجاتك وخدماتك ستنجح في منطقة محددة، من المهم التخطيط الجيد لكل جانب.

واحد من تلك الجوانب التي نأخذها بعين الاعتبار هو مستوى الرسمية. في اللغة الفرنسية، على سبيل المثال، نترجم الضمير الرسمي 'أنت' كـ 'vous' بدلاً من 'tu'، لأنه يُستخدم عادة في بيئات الأعمال. بالنسبة للغات عديدة مثل الإسبانية، يتم تعديل الصفات بناءً على الجنس وعدد الأسماء، لكن الصفات في اللغة الإنجليزية لا تتغير أبداً. الجمل أيضا تأتي برأسمالية وتختلف في علامات الترقيم حسب اللغة، واللغات الرومانسية أطول بنسبة 20-30% من النص الإنجليزي الأصلي، مما يمكن أن يكون قيداً على التصميم.

اصنع مجموعة أدوات التوطين

سواء كنت تعمل على محتوى جديد لموقعك الإلكتروني، أو تطلق منتجًا، أو تساعد في أحدث الحملات التسويقية، فإن النظام القابل للتوسع يسمح لك ولفريق الترجمة الخاص بك بتكرار سريع للنصوص والحفاظ على الاتساق عبر المشاريع المتعددة. 

يتم إعداد مجموعة الترجمة لدينا خلال مراحل ما قبل الترجمة، وتتضمن تعليمات المشروع بناءً على المحتوى المترجم، والمواعيد النهائية، وخصوصيات الميزانية. علاوة على ذلك، فهي تجمع سلسلة من القواميس مع المفاهيم المترجمة الخاصة بالمجال، وأدلة الأسلوب لتوطين العلامة التجارية، وإرشادات لتوضيح الصعوبات مسبقًا ومنع الأسئلة المماثلة من مختلف المترجمين. 

سواء كنت تعمل على محتوى جديد لموقعك الإلكتروني، أو تطلق منتجًا، أو تساعد في أحدث الحملات التسويقية، فإن النظام القابل للتوسع يسمح لك ولفريق الترجمة الخاص بك بتكرار سريع للنصوص والحفاظ على الاتساق عبر المشاريع المتعددة. 

يتم إعداد مجموعة الترجمة لدينا خلال مراحل ما قبل الترجمة، وتتضمن تعليمات المشروع بناءً على المحتوى المترجم، والمواعيد النهائية، وخصوصيات الميزانية. علاوة على ذلك، فهي تجمع سلسلة من القواميس مع المفاهيم المترجمة الخاصة بالمجال، وأدلة الأسلوب لتوطين العلامة التجارية، وإرشادات لتوضيح الصعوبات مسبقًا ومنع الأسئلة المماثلة من مختلف المترجمين. 

سواء كنت تعمل على محتوى جديد لموقعك الإلكتروني، أو تطلق منتجًا، أو تساعد في أحدث الحملات التسويقية، فإن النظام القابل للتوسع يسمح لك ولفريق الترجمة الخاص بك بتكرار سريع للنصوص والحفاظ على الاتساق عبر المشاريع المتعددة. 

يتم إعداد مجموعة الترجمة لدينا خلال مراحل ما قبل الترجمة، وتتضمن تعليمات المشروع بناءً على المحتوى المترجم، والمواعيد النهائية، وخصوصيات الميزانية. علاوة على ذلك، فهي تجمع سلسلة من القواميس مع المفاهيم المترجمة الخاصة بالمجال، وأدلة الأسلوب لتوطين العلامة التجارية، وإرشادات لتوضيح الصعوبات مسبقًا ومنع الأسئلة المماثلة من مختلف المترجمين. 

تحديد الجودة والسياق

قم ببناء علاقة طويلة الأمد وتوقعات الجودة مع مقدمي خدمات الترجمة الخاصة بك حتى تتمكن من التواصل حول خصوصيات العلامة التجارية، وتحديد مكانتك في السوق، وضمان أن يختار مترجموك الأصليون الترجمة الصحيحة من البداية. 

يُعتبر مشاركة السياق والتفاصيل الكافية من خلال لقطات الشاشة والصفحات الاعتيادية للمحتوى الذي يحتاج إلى إنتاج أحد أكثر المتطلبات حيوية للقضاء على مخاطر الجودة ومهام ما بعد التحرير. من خلال القيام بذلك، تبني نتائج طويلة الأمد وتقوي مقاييس الجودة.

قم ببناء علاقة طويلة الأمد وتوقعات الجودة مع مقدمي خدمات الترجمة الخاصة بك حتى تتمكن من التواصل حول خصوصيات العلامة التجارية، وتحديد مكانتك في السوق، وضمان أن يختار مترجموك الأصليون الترجمة الصحيحة من البداية. 

يُعتبر مشاركة السياق والتفاصيل الكافية من خلال لقطات الشاشة والصفحات الاعتيادية للمحتوى الذي يحتاج إلى إنتاج أحد أكثر المتطلبات حيوية للقضاء على مخاطر الجودة ومهام ما بعد التحرير. من خلال القيام بذلك، تبني نتائج طويلة الأمد وتقوي مقاييس الجودة.

قم ببناء علاقة طويلة الأمد وتوقعات الجودة مع مقدمي خدمات الترجمة الخاصة بك حتى تتمكن من التواصل حول خصوصيات العلامة التجارية، وتحديد مكانتك في السوق، وضمان أن يختار مترجموك الأصليون الترجمة الصحيحة من البداية. 

يُعتبر مشاركة السياق والتفاصيل الكافية من خلال لقطات الشاشة والصفحات الاعتيادية للمحتوى الذي يحتاج إلى إنتاج أحد أكثر المتطلبات حيوية للقضاء على مخاطر الجودة ومهام ما بعد التحرير. من خلال القيام بذلك، تبني نتائج طويلة الأمد وتقوي مقاييس الجودة.

الخاتمة

Bird هي شركة اتصالات. نحن ندرك قيمة التواصل الجيد الذي يمكن أن يحققه للشركات والعملاء التابعين لها. يعتبر التوطن أمراً ضرورياً للتواصل مع الناس بالطريقة الأسهل والمفضلة لديهم. 

Bird هي شركة اتصالات. نحن ندرك قيمة التواصل الجيد الذي يمكن أن يحققه للشركات والعملاء التابعين لها. يعتبر التوطن أمراً ضرورياً للتواصل مع الناس بالطريقة الأسهل والمفضلة لديهم. 

Bird هي شركة اتصالات. نحن ندرك قيمة التواصل الجيد الذي يمكن أن يحققه للشركات والعملاء التابعين لها. يعتبر التوطن أمراً ضرورياً للتواصل مع الناس بالطريقة الأسهل والمفضلة لديهم. 

أخبار أخرى

اقرأ المزيد من هذه الفئة

A person is standing at a desk while typing on a laptop.

المنصة الأصلية للذكاء الاصطناعي التي تتوسع مع عملك.

A person is standing at a desk while typing on a laptop.

المنصة الأصلية للذكاء الاصطناعي التي تتوسع مع عملك.

A person is standing at a desk while typing on a laptop.

المنصة الأصلية للذكاء الاصطناعي التي تتوسع مع عملك.